Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

旅夜书怀 (细草微风岸) Ночью во время скитаний пишу о своих чувствах ("Тонкая травка, берег под слабеньким ветром…")

Тонкая травка, берег под слабеньким ветром;

Мачта торчит - лодка одна лишь ночью.

Встала звезда над ровною ширью полей,

Плещется месяц в струях великого Цзяна.

Может, прославлюсь как сочинитель стихов? -

Службу-то бросил из-за старческих хворей.

В лодке качаюсь - с кем, неприкаянный, сходен?

С чайкой в волнах - как и она, одинок.