Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

秋思 (燕支黃葉落) Осенние думы ("У дерева Яньчжи желтые падают листья...")

У дерева Яньчжи желтые падают листья,

Приду, погляжу - сама поднимусь на башню. 

Над морем далеким лазурные тучи прорвались,

От хана-шаньюя осенние краски идут.

Войска кочевые в песчаной границе скопились,

А ханьский посол вернулся из Яшмы-заставы. 

Ушедший в поход, не знаю, когда он вернется,

Напрасно грущу, что цветок орхидеи завянет.