Перевод: Алексеев В.М.
黄鹤楼送孟浩然之广陵 (故人西辞黄鹤楼) В Башне Желтого аиста провожаю Мэн Хао-жаня в Гуанлин ("С другом своим прощаюсь на западе в Башне Желтого аиста...")
С другом своим прощаюсь на западе, в башне Желтого Аиста.
В дымке цветы в эту третью луну... Спускается он в Янчжоу.
Парус-сиротка далеко маячит в лазурных пустотах... Исчез!
Вижу я только, как джнный наш цзян струится там, среди неба.
Темы
Другие переводы
- Алексеев В.М. 黄鹤楼送孟浩然之广陵 (故人西辞黄鹤楼) В Башне Желтого аиста провожаю Мэн Хао-жаня в Гуанлин ("С другом своим прощаюсь на западе в Башне Желтого аиста...")
- Ван Илан, Тунва и Эрва Мадиваны 黄鹤楼送孟浩然之广陵 (故人西辞黄鹤楼) В Хуан Хэ Лоу провожаю Мэн Хао Жан по пути в Гуан Лин ("В Хуан Хэ Лоу друг прощается со мной...")
- Дагданов Г. Б. 黄鹤楼送孟浩然之广陵 (故人西辞黄鹤楼) С Башни Хуанхэлоу - "желтого журавля" посылаю Мэн Хаожаню в Гуанлин (Старому другу "цы" посылаю...")
- Стручалина Г.В. 黄鹤楼送孟浩然之广陵 (故人西辞黄鹤楼) В башне Жёлтого журавля провожаю Мэн Хаожаня в Гуанлин ("Оставив Башню Журавля, мой друг сейчас плывёт...")
- Торопцев С.А. 黄鹤楼送孟浩然之广陵 (故人西辞黄鹤楼) У башни Желтого журавля провожаю Мэн Хаожаня в Гуанлин ("Простившись с башней Журавлиной, к Гуанлину уходит старый друг...")