Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第四章 (道沖而用之或不盈) 4. "Путь - это пустота, ее можно использовать, но не заполнить…"

Путь - это пустота,

Ее можно использовать, но не заполнить.

Это бездна, подобная

Прародителю всех вещей.

 

Острое притупляет,

Распутывает сплетенья,

Яркое приглушает,

Успокаивает мельтешенье.

 

Это бездонный омут

Неисчерпаемого водоема.

Откуда он взялся, кто породил его,

Я не знаю:

Он - будто преддверие к Богу.

Парафраз

Подобно космическому пространству воспринимаемому нами "пустым", Путь вмешает в себя все и в то же время никогда не заполняется. Вещи возникают из него как из прорвы, будто рождаясь там. (Это перекликается со словами Чжуан Цзы: "Наполняя, Путь не наполнить: опустошая, не опустошить. Никому не ведомо, откуда берется его содержимое, поэтому его называют "светозарным".) Одно из свойств Пути - смягчать все грубое и резкое.

Вглядываясь в его непостижимые глубины, я теряюсь в догадках, откуда он мог появиться... Может быть, это лишь подмостки для выхода Бога.