Перевод: Адалис А.Е.

木兰诗 (唧唧复唧唧,木兰当户织) Песнь о Му-лань ("Стук-стук! Снова стук! Против двери ткет Му-лань...")

Появление сказания-песни о девушке Му-лань, основываясь на историко-географических данных, можно отнести к первой трети шестого века новой эры. Можно предположить, что Му-лань участвовала в походе 523 го­да против племени Жужу, когда на север, за Великую стену, императором Минди была отправлена стотысячная армия, совершившая переход более чем в три тысячи ли. Родина Му-лань, а также происхождение ее имени не выяснены, однако большинство комментаторов по­лагает, что факт, послуживший неизвестному народ­ному поэту сюжетом для песни, имел место на самом деле.

 

Стук-стук! Снова стук!

Против двери ткет Му-лань. 

Что ж не слышно челнока?

Слышен только каждый звук,

Каждый вздох Му-лань!

- Что ты, девушка, грустишь? 

Что в себе таишь?

- Ни о чем я не грущу, -

Говорит Му-лань, -

Утешенья не ищу, -

Говорит Му-лань. -

Только вечером вчера

Видела листок:

Вербовать солдат пора -

Подошел им срок.

Собирает наш Каган

Воинство опять, -

Всех двенадцать толстых книг -

Списки на солдат!

Воинских двенадцать книг, -

Вот какая рать!

В каждой книге мой отец, -

Говорит Му-лань. -

Сына взрослого где взять?

Если нет, как быть?

Хорошо, коль старший брат

Был бы у Му-лань!..

Я седло хочу купить,

Лошадь раздобыть... 

Я пошла бы за отца! 

Чем я не солдат?..

 

На восточном рынке смело

Выбирала скакуна,

А на западном сумела

Подобрать чепрак она;

Удосужилась на южном

Все уздечки осмотреть,

А на северном Му-лань

Для коня купила плеть. 

Утром с матерью, с отцом. 

Будто сын, простилась дочь... 

В камышах над Хуанхэ

Провела, как ратник, ночь...

 

 Голос матери зовущей и отца - уж не слышны,

Слышно грустное журчанье Хуанхэ - речной волны...

 

С Хуанхэ простилась утром

И пошла, пошла Му-лань,

Шла весь день, а на закате поднималась на Хэйшань,

Голос матери зовущий и отца уж не слышны, -

Крики конных северян раздаются на Яньшань!..

 

Десять тысяч ли от дома

Тот, кто жив, прошел. 

Взяты горы на границе,

Будто на лету!

Ветер северный качает

Колокол-котел...

Блеск доспехов из железа

В ледяном свету...

Тот, кто тягость ста сражений

Испытать успел,

Возвращается домой

Через десять лет!

 

Возвратившись, представлялась императору Му-Лань,

Он сидел в прекрасном зале, называемом "Минтан". 

На дощечках написали о Му-лань двенадцать раз,

Император дал ей больше сотни тысяч золотых! 

Тут Каган спросил: - Что хочешь? - Не хочу министром быть! -

Должностей Му-лань не хочет - ни великих, ни простых...

- Одного хочу я только - быстроногого коня!

Вы домой, домой отправьте поскорей меня!

 

Вот отец и мать узнали, вышли со двора,

Опираясь друг на друга, к городской стене... 

Едет младшая! - узнала старшая сестра,

Против самой двери место убрала с утра.

Младший брат услышал: едет! - ножик наточил, -

Мчится к свиньям и баранам в поварском пылу!.. 

Вот вошла Му-лань в свой угол, - где с востока свет, -

На кровать свою присела в западном углу... 

Вот сняла с себя Му-лань боевой наряд,

Платье старое надела, платье прежних лет. 

У окошка причесалась на свой прежний лад. 

Перед зеркалом на лбу навела кружок.

Вот Му-лань из дома вышла на друзей взглянуть, -

В изумленье рты раскрыли воины-друзья:

Сколько вместе испытали, завершили путь,

И никто узнать в Му-лань девушку не мог!

 

Заяц хлопает в ладошки: хлоп да хлоп! Снова хлоп! 

А зайчиха-то глазами все поводит: "Как тут быть?"

Оба зайца рядом по полю бегут...

Кто самец из них, кто самка не узнаешь! Как тут быть?

 

Примечания

Каган - здесь - китайский император.

Хэйшань (Шахушань) - гора, расположенная в ста ли к юго-востоку от города Гуйсуй.

Яньшань (Яньжаньшань, или Юаньайшань) - гора на территории современной Монголии.

Котел-колокол - медная посуда в войсках Китая того времени. Имела форму котла с тремя ножками и ручкой. Днем такой котел служил для парки пищи, а ночью употреблялся в сторожевой службе.

Минтан - дворцовый зал, в котором император приносил жертвы, принимал уездных князей и т. д.

На дощечках написали о Му-лань двенадцать раз... - бамбуковые дощечки служили вместо бумаги, и на них записывались титулы, жалуемые императором. Система в двенадцать ступеней титулов была установлена в Китае в 625 г. Первоначальный текст комментируемой строки, видимо, был исправлен при Таньской династии, применительно к существовавшей системе.

Перед зеркалом на лбу навела кружок - в эпоху Шести династий (375-583 гг.), среди женщин в Китае существовал обычай мазать лоб между бровями желтой краской.