Перевод: Вахтин Б.Б.

折杨柳歌辞五首 其四 (遥看孟津河) 4. (III) "Река Мэнцзиньхэ видна вдалеке..."

Река Мэнцзиньхэ

Видна вдалеке,

Зеленые ветви

Склонились к реке.

Я здесь иноземец,

Из пленной семьи,

И ханьские песни

Не те, что мои.

Примечания Редакции

Первая цифра перед названием стихотворения (перевода) соответствует его порядковому номеру в оригинальном (китайском) тексте цикла. Цифра в скобках соответствует порядковому номеру перевода в источнике, по которому он цитируется.