Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

重憶一首 [Чун и] (欲向江東去) Вновь вспоминаю ("Поплыл бы я в один приметный дом...")

Поплыл бы я в один приметный дом,

Да не с кем там мне посидеть с вином.

Почтенный Хэ покинул склоны Гуй...

Что ж, выпью сам и уплыву потом.

746 г.

Комментарий переводчика (по Источнику: "Книга о Великой Белизне", 2002)

Стихотворение посвящено памяти незадолго до этого умершего Хэ Чжичжана, который привел Ли Бо ко двору. Удалившись от столичной суеты, он жил на склонах Цзи (совр. пров. Чжэцзян, уезд Шаосин). Ли Бо любил встречаться с ним за чаркой вина.

"Река" - Янцзы.