Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

早发白帝城 (朝辞白帝彩云间) Спозаранку выезжаю из города Боди ("Покинул поутру заоблачный Боди...")

Покинул поутру заоблачный Боди,

К Цзянлину сотни ли челн мигом пролетит,

Макаки с берегов галдят на всем пути,

Но тяжесть тысяч гор осталась позади.

 

Примечания В. М. Алексеева

Боди - древний город на высокой горе в пров. Сычуань, по преданию, в городе находился колодец, в котором жил дракон, и потому покровителем города считали Белого Дракона, одного из пяти Небесных Владык, повелителя западного неба и духа звезды Тайбо (тотема Ли Бо).

Цзянлин (или Цзинчжоу) - округ и уезд (совр. уезд Цзянлин пров. Хубэй).

...сотни ли... - психологическая гипербола, образ неудержимого стремления к родным местам.

...тяжесть тысяч гор... - образ освобождения, тем более противопоставленный "легкому" челну, который везет поэта к родным местам.