Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Микушевич В.Б.

東方未明 (東方未明 顛倒衣裳) 5. "Еще на востоке полночный мрак..."

Еще на востоке полночный мрак.

Одеться хоть бы кое-как!

Нет, промедление не к добру,

Когда тебя требуют ко двору.

 

Еще на востоке не брезжит рассвет.

Ты второпях кое-как одет.

Князю медлительность не по нутру.

Придворного требуют ко двору.

 

Ивы ломаешь, бежишь бегом.

Мчишься как бешеный напролом.

Пускай темнотою окутан восток -

Не раньше срока, значит, не в срок.