Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Васильев Б.А.

山枇杷花二首 其一 (万重青嶂蜀门口) Хелиция. Первое из двух. Цветы горного кизила ("Десять тысяч зеленеющих цепей там, где Шуского ущелья вход...")

Десять тысяч зеленеющих цепей

там, где Шуского ущелья вход.

На верху одной горы - огня красней -

одиноко дерево растет.

Уж весны конец. Родной я вспомнил сад,

но еще вернуться не могу...

Я один... И только красный листопад

понимает о тебе тоску.