Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

酬和元九东川路诗十二首 "Двенадцать экспромтов, которые сочинил, провожая Юаня Девятого в Дунчуань"

南秦雪 (往岁曾为西邑吏) Снег на юге Цинь

往岁曾为西邑吏,惯从骆口到南秦。

三时云冷多飞雪,二月山寒少有春。

我思旧事犹惆怅,君作初行定苦辛。

任赖愁猿寒不叫,若闻猿叫更愁人。

江楼月 (嘉陵江曲曲江池) С башни на берегу реки любуюсь луной

嘉陵江曲曲江池,明月虽同人别离。

一宵光景潜相忆,两地阴晴远不知。

谁料江边怀我夜,正当池畔望君时。

今朝共语方同悔,不解多情先寄诗。

亚枝花 (山邮花木似平阳) Цветы артишока

山邮花木似平阳,愁杀多情骢马郎。

还似升平池畔坐,低头向水自看妆。

夜深行 (百牢关外夜行客) Прогулка тёмной ночью

百牢关外夜行客,三殿角头宵直人。

莫道近臣胜远使,其如同是不闲身。

骆口驿旧题诗 (拙诗在壁无人爱) 1. Стихи, давно написанные мною на стене станции Локоу ("Мои на стене безыскусные строфы…")

拙诗在壁无人爱,鸟污苔侵文字残。

唯有多情元侍御,绣衣不惜拂尘看。

江上笛 (江上何人夜吹笛) 7. Флейта на реке ("Кто это там на спокойной реке…")

江上何人夜吹笛,声声似忆故园春。

此时闻者堪头白,况是多愁少睡人。

望驿台 (靖安宅里当窗柳) 11. Ванъитай ("В том доме цзинъаньском, где раньше ты жил...")

靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。

两处春光同日尽,居人思客客思家。

江岸梨花 (梨花有思缘和叶) 12. Цветы груши ("Призадумалось дерево груши моей, что растет на речном берегу одиноко...")

梨花有思缘和叶,一树江头恼杀君。

最似孀闺少年妇,白妆素袖碧纱裙。

嘉陵夜有怀二首"Мои чувства ночью в Цзялине"

嘉陵夜有怀二首 其一 (露湿墙花春意深) Мои чувства ночью в Цзялине. Первое из двух.

露湿墙花春意深,西廊月上半床阴。

怜君独卧无言语,唯我知君此夜心。

山枇杷花二首"Хелиция"

山枇杷花二首 其一 (万重青嶂蜀门口) Хелиция. Первое из двух. Цветы горного кизила ("Десять тысяч зеленеющих цепей там, где Шуского ущелья вход...")

万重青嶂蜀门口,一树红花山顶头。

春尽忆家归未得,低红如解替君愁。

嘉陵夜有怀二首"Мои чувства ночью в Цзялине"

嘉陵夜有怀二首 其二 (不明不暗胧胧月) Мои чувства ночью в Цзялине. Второе из двух.

不明不暗胧胧月,不暖不寒慢慢风。

独卧空床好天气,平明闲事到心中。

山枇杷花二首"Хелиция"

山枇杷花二首 其二 (叶如裙色碧绡浅) Хелиция. Второе из двух.

叶如裙色碧绡浅,花似芙蓉红粉轻。

若使此花兼解语,推囚御史定违程。