Лу Ю  (1125-1210) 陸游 Династия Сун

Перевод: Басманов М.И.

鵲橋仙 夜闻杜鹃 (茅檐人静) Слушая крик кукушки в ночи ("Лампада гаснет. В хижине покой…")

Лампада гаснет. В хижине покой.

Затихло все под крышей камышовой.

Царит весенний вечер над рекой,

И дождь и ветер набежали снова.

 

Спит иволга. И ласточка в гнезде

Уже не гомонит, как днем ликуя.

Одна кукушка лишь то там, то здесь,

Тоскуя, ночью лунной прокукует.

 

Разбудит,

Разогнав остатки сна,

Проймет до слез

Своим печальным зовом.

В лес улетит - и снова тишина,

И одиночество наступит снова.

 

И вспомнится далекий отчий край,

Кукушки где я знать не знал, беспечный...

Что говорить! Полвека, почитай,

Прошло, как я скитаюсь, странник вечный.

(Мелодия "Цюэцяосянь" - "Небесный сорочий мост")