Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第十四章 (視之不見 名曰夷) 14. "Говорят, что он неуловим: сколько ни гляди — не появится..."

Говорят, что он неуловим:

Сколько ни гляди - не появится.

Говорят, он редко встречается:

Сколько ни вслушивайся - тишь да гладь. 

Неосязаемым называют его:

И ухватишь, а все не поймаешь.

Так описывают Единое,

На частицы не расчислимое.

 

Восходя, не дает оно света.

Заходя, тьмой не окутывает. 

Далеко назад простирается

До владений тех безымянных,

Чьи истоки прежде начала творения.

 

Назвать его неявленной формой

Мы могли б, как и очертаньем без черт,

А также неопределенности облаком. 

Столкнешься с ним, не увидишь лица,

За ним поспешишь, не различишь и спины. 

Древнему следуй Пути, не сбиваясь и не отвлекаясь,

И подвластно тебе будет все вокруг.

А в котомку твою вместо карты

Возьми знание первооснов.

Парафраз

     Путь невидим, неслышим и неосязаем. Именно таким его следует принимать. В его присутствии никогда нельзя окончательно убедиться, ибо когда он есть, он не приносит света, а уходя, не оставляет мрака. Он не вмещается в человеческие представления.

     Правитель всегда должен помнить об этом. Действие Пути - основополагающая истина мироздания, без него не состоялась бы о нынешняя власть твоя. Изучай, как действовали древние госуда­ри; в их решениях найдешь ключ к делам сегодняшним.