Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Ян Хиншун

道德經 第五十九章 (治人事天莫若嗇) 59. "Управляя людьми и служа небу, луч­ше всего соблюдать воздержание..."

     Управляя людьми и служа небу, лучше всего соблюдать воздержание. Воздержание должно стать главной заботой. Оно называется совершенствованием дэ. Совершенствование дэ - всепобеждающее. Всепобеждающее обладает неисчерпаемой силой.

Неисчерпаемая сила дает возможность овладеть страной.

     Начало, при помощи которого управляется страна, долговечно и называется глубоким и прочным, вечно существующим дао.

 

Примечания переводчика

...и служа небу... - Небо у Лао-цзы тождественно с дао, озна­чающим естественность вещей. Вообще, понятие дао имеет у Лао-цзы ярко выраженное онтоло­гическое содержание, это - вечное, неизмен­ное, непознаваемое, бесформенное начало. Лао-цзы рассматривает его как подлинную основу вещей и явлений.