Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

對酒五首 其四 (百岁无多时壮健) IV. "Не много придется из века людского на годы здоровья и силы..."

Не много придется из века людского

На годы здоровья и силы.

 

И много ль случится одною весною

Безоблачных дней и пригожих?

 

Встречаясь с друзьями, нельзя уклоняться

От их приглашения выпить:

 

Послушай слова, что поют в "Ян-гуани", -

Четвёртую часть этой песни.

 

"Прошу вас, ещё осушите до дна

Одну только рюмку вина:

На запад уйдёте вы за Ян-гуань,

И - старых не встретить друзей" (Ван Вэй).

 

Примечания

см. примечания в https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=4432