Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Торопцев С.А.

江城子 乙卯正月二十日夜记梦 (十年生死两茫茫) Двадцатого дня первого месяца периода И-мао я записал свой сон. ("Истерлась жизни-смерти грань за десять лет…")

Истерлась жизни-смерти грань за десять лет,

и страсти нет,

и позабыть не в силах. Далёко сирая могила,

и некому поведать боль.

А встретимся - меня признаешь ныне?

Я весь в пыли мирской,

виски - что иней.

 

Тяжелый сон пришел ко мне в ночи:

наш прежний дом, окошко утром рано,

ты перед зеркалом кладешь румяна.

Мы смотрим друг на друга и молчим,

слезами лица омочив...

За годом год невыносимо под луной

тебе лежать одной

в кургане под кривой сосной.

(мелодия "Цзянчэнцзы - Речной город")

Примечания

И-мао – 1075 год. Стихотворение посвящено памяти умершей жены.