Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Стручалина Г.В.

江城子 乙卯正月二十日夜记梦 (十年生死两茫茫) "Десять лет между жизнью и смертью бродил…"

Десять лет между жизнью и смертью бродил.

Пусть не думал – забыть тоже не было сил.

Сиротлива могила за тысячу ли, места нет, где б я горе излил.

Не узнаешь, коль встретишь, я вид изменил:

Ветер лоб запылил, снег виски убелил.

 

Ночью дом наш увидел я в тягостном сне,

И тебя  перед зеркалом видел в окне.

Друг на друга смотрели без слов: только слёзы ручьём в тишине.

Каждый год обрывается сердце во мне:

Ты одна под сосновым холмом при луне.

 

(мелодия ""Цзянчэнцзы - Речной город")

 

Примечания

 

Стихотворение написано в 1075 году, в годовщину смерти жены, Ван Фу, скончавшейся в возрасте двадцати семи лет. Молодые люди поженились рано: ей было шестнадцать, ему – девятнадцать, и около десяти лет прожили душа в душу.