Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

二子乘舟 (二子乘舟 汎汎其景) 19. Двое детей садятся в лодку ("Двое детей садятся в лодку простую...")

Двое детей садятся в лодку простую,

Тени, я вижу, на глади колеблются вод,

К ним я душою стремлюсь в думе о детях:

В сердце сомненье, в сердце тревога растет.

 

Двое детей садятся в лодку простую,

Лодка, колеблясь, уходит по глади воды.

К ним я душою стремлюсь в думе о детях -

В сердце тревога: не было б с ними беды.

Примечания

Царство Бэй - удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй, и рассказывают также о событиях в землях Вэй.

Двое детей - Мы полагаем, что весь текст стихотворения, особенно его последние строки, дают полное основание для перевода знака "цзы" в его основном значении - "ребенок".