Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

簡兮 (簡兮簡兮 方將萬舞) 13. Песнь танцора ("Я плясать всегда готов...")

Я плясать всегда готов

Так свободно и легко...

Над высокою площадкой

Солнце в полдень высоко.

 

Рост могучий, я - танцор,

Выхожу на княжий двор...

Силой - тигр, берет рука

Вожжи - мягкие шелка.

 

Вот я в руки флейту взял,

И перо фазанье сжал,

Красен стал, как от румян,-

Князь мне чару выпить дал.

 

На горе орех растет

И лакрица меж болот...

Думы все мои о ком?

Там, на западе, есть дом,

В нем красавица живет -

Там, на западе, живет!

Примечания

Царство Бэй - удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй, и рассказывают также о событиях в землях Вэй.

В нем красавица живет - В слове "мэй жэнь" - "прекрасный человек" нет указания на пол, оно может значить и "красавец" и "красавица". Принимая во внимание, что речь ведется от лица мужчины-танцора, мы, по аналогии с другими песнями "Шицзина", должны избрать последнее.