Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

國風 周南 葛覃 (葛之覃兮) 2. Стебли простерла далеко кругом конопля ("Стебли простерла далеко кругом конопля...")

Стебли простёрла далёко кругом конопля,

В самой долине покрыла собою поля.

Вижу густые, густые повсюду листы;

Иволги, вижу, над нею летают, желты.

Иволги вместе слетелись меж частых дерев.

Звонкое пенье несётся ко мне сквозь кусты.

 

Стебли простёрла далёко кругом конопля,

В самой долине покрыла собою поля.

Вижу, листва её всюду густа и пышна,

Срезав, её отварю - созревает она.

Тонкого, грубого я наткала полотна,

Платьям из ткани домашней останусь верна!

 

Старшей над нами я всё доложила - она

Скажет супругу, что еду в родные края.

Дочиста платье домашнее вымою я.

Будет сполоснута чисто одежда моя.

Только не знаю, какой же наряд полоскать.

Еду проведать отца и родимую мать.