Ли Юй  (937-978) 李煜 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

相见欢 (林花谢了春红) "Летят цветы краснеющие с веток…"

Летят цветы краснеющие с веток,

весна уходит рано!

Под утро – морось, зябко, к ночи - ветер.

 

Так по щекам текут румяна

от упоенья,

жажды новой встречи...

В потоке бытия так много огорченья.

(Мелодия "Сянцзяньхуань" - "Радость встречи")

(Синонимичное название мелодии - "Уети" - "Плач ворона в ночи", "乌夜啼")

(Синонимичное название мелодии - "Шансилоу" - "Поднялся на западную башню", "上西楼")

(Синонимичное название мелодии - "Силоуцзы" - "Западная башня", "西楼子")

(Синонимичное название мелодии - "Юэшангуачжоу" - "Луна над Гуачжоу", "月上瓜洲")

(Синонимичное название мелодии - "Цюеюэ" - "Осенняя лунная ночь", "秋夜月")

(Синонимичное название мелодии - "Ичжэньфэй" - "Вспоминая Чжэньфэй", "忆真妃")