Ли Юй  (937-978) 李煜 Династия Тан

Перевод: Басманов М.И.

相见欢 (林花谢了春红) "Опали цветы. Сменился красный наряд зеленым…"

Опали цветы. Сменился

Красный наряд зеленым.

Быстро весна промчалась –

Даже и не заметил.

Что сделаешь, если утро

Встречает дождем студеным,

И вечер в свой час приходит,

И с ним непогожий ветер!

 

Блестят на румянах слезы,

И на душе смятенье.

Радость короткой встречи

Когда еще повторится?

Так повелось, что людям

Грусть суждена от рожденья,

Она - как поток бескрайний,

Что вечно к востоку стремится.

(Мелодия "Уети" - "Плач ворона в ночи", "乌夜啼")

(Синонимичное название мелодии - "Сянцзяньхуань" - "Радость встречи", "相见欢")

(Синонимичное название мелодии - "Шансилоу" - "Поднялся на западную башню", "上西楼")

(Синонимичное название мелодии - "Силоуцзы" - "Западная башня", "西楼子")

(Синонимичное название мелодии - "Юэшангуачжоу" - "Луна над Гуачжоу", "月上瓜洲")

(Синонимичное название мелодии - "Цюеюэ" - "Осенняя лунная ночь", "秋夜月")

(Синонимичное название мелодии - "Ичжэньфэй" - "Вспоминая Чжэньфэй", "忆真妃")