Жуань Цзи  (210-263)  阮籍 Эпоха Шести династий, Период Троецарствия

Перевод: Кравцова М.Е.

第十七首 (独坐空堂上) 17. (Семнадцатое стихотворение цикла) "Один-одинешенек в зале пустынном сижу…"

Один-одинешенек

в зале пустынном сижу,

Кого же могу

своим преданным другом назвать?

Иду за ворота

и вновь на дорогу смотрю –

Коней иль повозок

давно уж на ней не видать...

Поднялся на холм –

предо мною почти вся страна,

Лугов и полей

открывается дальний простор.

А птица, отбившись от стаи,

на северо-запад летит,

А зверь одинокий

уходит на юго-восток.

В мечтах о друзьях

не заметил, как вечер настал,

Коль рядом их нет –

напишу на досуге письмо.

Примечания

В русском названии этого стихотворения - 17. (Семнадцатое стихотворение цикла) "Один-одинешенек в зале пустынном сижу …" - в скобках приведена авторская нумерация стиха в цикле "Пою о чувствах", как это указано в издании перевода (см. "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004).