Перевод: Витковский Е.В.
На мелодию: 浣溪沙 "Хуаньсиша" ("Полоскание шелка в горном потоке")
浣溪沙 徐门石潭谢雨 道上作五首 其四 (簌簌衣巾落枣花) 4. "Ветер в одежде свистит, цветы опадают и там и тут..."
Ветер в одежде свистит, цветы
опадают и там и тут.
Деревня слева, деревня справа,
в шелковарнях нити поют.
На ивах мох, и желтые тыквы
здесь продают.
Испил вина, но дорога длинна,
мечтаю только о сне.
От полдневного солнца, от мысли о чае
жажда сильнее вдвойне.
В дверь постучусь - в крестьянском дому
напиться позволят мне.
(Мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")