Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

月下独酌 四首 其三 (三月咸阳城) 3. "В Сяньяне птичий гам, взошла луна…"

В Сяньяне птичий гам, взошла луна,

Цветы накрыли землю, как парчою…

Так что ж тоской весна моя полна?

С чего я пью перед такой красою?

Богат ли, беден и когда умрешь -

Все сочтено давно судьбой предвечной,

А в чарке - жизнь и смерть ты обретешь,

Кто в силах знать, чем век его помечен?!

Ни Неба, ни Земли хмельному нет,

Подушка для него всего дороже,

Ведь даже тела потерялся след…

Такого чувства выше быть не может!