Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

相鼠 (相鼠有皮 人而無儀) 8. Ты на крысу взгляни ("Ты на крысу взгляни – щеголяет кожей...")

Ты на крысу взгляни - щеголяет кожей,

А в тебе нет ни вида, ни осанки пригожей!

Коль в тебе нет ни вида, ни осанки пригожей,

Почему не умрешь ты, на людей не похожий?

 

Посмотри ты на крысу - у нее есть зубы,

А ведь ты человен без удержу, грубый,

Если ты человек без удержу, грубый,

Чего ждешь, кроме смерти? Что тебе любо?

 

Посмотри-ка: все слажено в теле крысином.

Ты - не знаешь обряда и не славен ты чином.

Коль ни чина нет у тебя, ни обряда,

Что же, ранняя смерть для тебя - не награда?