Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

國風 Гофын. "Нравы царств"

鄘風IV. Песни царства Юн

柏舟 (汎彼柏舟 亦汎其流) 1. Кипарисовый челнок ("Кипарисовый этот челнок унесло...")

汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以遊。

我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛!

牆有茨 (牆有茨 不可埽也) 2. Чертополох ("Так по стене чертополох пополз...")

牆有茨,不可埽也,中冓之言,不可道也,所可道也,言之醜也。

牆有茨,不可襄也,中冓之言,不可詳也,所可詳也,言之長也。

牆有茨,不可束也,中冓之言,不可讀也,所可讀也,言之辱也。

君子偕老 (君子偕老 副笄六珈) 3. С супругом вместе встретишь старость ты ("С супругом вместе встретишь старость ты, в подвесках к шпилькам яшмы белизна...")

君子偕老,副笄六珈,委委佗佗,如山如河,象服是宜,子之不淑,云如之何。

玼兮玼兮,其之翟也,鬒髮如雲,不屑髢也,玉之瑱也,象之揥也,揚且之晳也,胡然而天也,胡然而帝也。

瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是紲袢也,子之清揚,揚且之顏也,展如之人兮,邦之媛也。

桑中 (爰采唐矣 沬之鄉矣) 4. В тутах ("Вот иду собирать я повилику-траву...")

爰采唐矣,沬之鄉矣,云誰之思,美孟姜矣,期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

爰采麥矣,沬之北矣,云誰之思,美孟弋矣,期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣,沬之東矣,云誰之思,美孟庸矣,期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

鶉之奔奔 (鶉之奔奔 鵲之彊彊) 5. Четой перепелки кружат у гнезда ("Четой перепелки кружат у гнезда; четою повсюду сороки летят...")

鶉之奔奔,鵲之彊彊,人之無良,我以為兄。

鵲之彊彊,鶉之奔奔,人之無良,我以為君。

定之方中 (定之方中 作于楚宮) 6. Созвездие Дин высоко наконец ("Созвездие Дин высоко, наконец, он в Чу водвигать начинает дворец...")

定之方中,作于楚宮,揆之以日,作于楚室,樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

升彼虛矣,以望楚矣,望楚與堂,景山與京,降觀于桑,卜云其吉,終然允臧。

靈雨既零,命彼倌人,星言夙駕,說于桑田,匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。

蝃蝀 (蝃蝀在東 莫之敢指) 7. Радуга ("Радуга встала в небе с востока...")

蝃蝀在東,莫之敢指,女子有行,遠父母兄弟。

朝隮于西,崇朝其雨,女子有行,遠兄弟父母。

乃如之人也,懷昏姻也,大無信也,不知命也。

相鼠 (相鼠有皮 人而無儀) 8. Ты на крысу взгляни ("Ты на крысу взгляни – щеголяет кожей...")

相鼠有皮,人而無儀,人而無儀,不死何為。

相鼠有齒,人而無止,人而無止,不死何俟。

相鼠有體,人而無禮,人而無禮,胡不遄死。

干旄 (孑孑干旄 在浚之郊) 9. Встреча знатного гостя ("Высоко-высоко вознеслись бунчуки...")

孑孑干旄,在浚之郊,素絲紕之,良馬四之,彼姝者子,何以畀之。

孑孑干旟,在浚之都,素絲組之,良馬五之,彼姝者子,何以予之。

孑孑干旌,在浚之城,素絲祝之,良馬六之,彼姝者子,何以告之。

載馳 (載馳載驅 歸唁衞侯) 10. Мчалась утешить ("Мчалась утешить, коней подгоняла бичом...")

載馳載驅,歸唁衞侯,驅馬悠悠,言至于漕,大夫跋涉,我心則憂。

既不我嘉,不能旋反,視爾不臧,我思不遠。

既不我嘉,不能旋濟,視爾不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱,女子善懷,亦各有行,許人尤之,衆穉且狂。

我行其野,芃芃其麥,控于大邦,誰因誰極,大夫君子,無我有尤,百爾所思,不如我所之。