Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

終風 (終風且暴 顧我則笑) 5. Ветер все дует ("Ветер все дует... Он и порывист и дик...")

Ветер все дует... Он и порывист и дик...

Взглянешь порою, - усмешка блеснет на миг.

Смех твой надменен, без меры остер язык!

Скорбью мне смех твой в самое сердце проник.

 

Ветер все дует, клубится песок в вышине...

Нежен порою, прийти обещаешь ко мне;

Только обманешь, ко мне ты забудешь прийти!

Думы мои бесконечно летят в тишине.

 

Ветер все дует, по небу плывут облака;

День не истек, все плывут и плывут облака.

Глаз не сомкнуть мне, только зевота томит...

Думы и вздохи о нем, и на сердце тоска.

 

В тучах все небо, - висят тяжелы и черны,

Глухо рокочет, гремит нарастающий гром...

Глаз не сомкнуть мне, я ночью заснуть не могу,

Все мои помыслы, все мои думы - о нем!

 

Примечания

Царство Бэй – удел, располагавшийся в пределах нынешней провинции Хэнань. По словам Чжу Си, песни, составившие эту главу, собраны после присоединения удела к княжеству Вэй, и рассказывают также о событиях в землях Вэй.