Пэй Ди  (716-?) 裴迪 Династия Тан

Перевод: Щуцкий Ю.К.

临湖亭 (当轩弥滉漾) 9. Беседка у озера ("Вода у самого балкона колышет ширью озаренной…")

Вода у самого балкона

Колышет ширью озаренной.

Чуть двигаясь над пустотой,

Луна повисла сиротой.

И прозвучали, душу раня,

В ущелье вопли обезьяньи...

И ветер издали теперь

Донес их мне, ворвавшись в дверь.