Пэй Ди  (716-?) 裴迪 Династия Тан

辋川集 "Река Ванчуань"

孟城坳 (结庐古城下) 1. Мэнчэнская падь ("У старой стены построил убогий приют...")

结庐古城下,时登古城上。

古城非畴昔,今人自来往。

华子冈 (落日松风起) 2. Холм Хуацзы ("Наступает закат...")

落日松风起,还家草露晞。

云光侵履迹,山翠拂人衣。

文杏馆 (迢迢文杏馆) 3. Беседка из узорного абрикоса ("Высоко в горах приют на гребне крутом...")

迢迢文杏馆,跻攀日已屡。

南岭与北湖,前看复回顾。

斤竹岭 (明流纡且直) 4. Бамбуковый перевал ("Светло играет ручей, то гибко, то прямо скользя...")

明流纡且直,绿筱密复深。

一径通山路,行歌望旧岑。

鹿柴 (日夕见寒山) 5. Оленья засека ("На закате встают громады холодных гор…")

日夕见寒山,便为独往客。

不知深林事,但有麇麚迹。

木兰柴 (苍苍落日时) 6. Изгородь из магнолий ("Закат изгорел, и сумрак все заволок…")

苍苍落日时,鸟声乱溪水。

缘溪路转深,幽兴何时已。

茱萸沜 (飘香乱椒桂) 7. Берег, где растет кизил ("Коричный и перечный цвет струят аромат двойной...")

飘香乱椒桂,布叶间檀栾。

云日虽回照,森沈犹自寒。

宫槐陌 (门前宫槐陌) 8. Тропинка меж софор ("Тропа меж софор простёрлась на юг от ворот…")

门前宫槐陌,是向欹湖道。

秋来山雨多,落叶无人扫。

临湖亭 (当轩弥滉漾) 9. Беседка у озера ("У самой беседки кипит за волною волна...")

当轩弥滉漾,孤月正裴回。

谷口猿声发,风传入户来。

南垞 (孤舟信一泊) 10. Южный холм ("Подчиняясь волнам, сирый челн по ветру плывет...")

孤舟信一泊,南垞湖水岸。

落日下崦嵫,清波殊淼漫。

欹湖 (空阔湖水广) 11. Озеро И ("Простор озерный пуст, безбрежно широк...")

空阔湖水广,青荧天色同。

舣舟一长啸,四面来清风。

柳浪 (映池同一色) 12. Волны под ивами ("Отраженья и волны окрашены цветом одним...")

映池同一色,逐吹散如丝。

结阴既得地,何谢陶家时。

栾家濑 (濑声喧极浦) 13. Быстрина у дома в деревьях ("Даль оглашает волн гремучий раскат…")

濑声喧极浦,沿涉向南津。

汎汎鸥凫渡,时时欲近人。

金屑泉 (萦渟澹不流) 14. Ручей с золотыми песчинками ("Неподвижно зеркальце воды...")

萦渟澹不流,金碧如可拾。

迎晨含素华,独往事朝汲。

白石滩 (跂石复临水) 15. Отмель у белых камней ("Ступая на камни, спускаюсь к излуке речной...")

跂石复临水,弄波情未极。

日下川上寒,浮云澹无色。

北垞 (南山北垞下) 16. Северный холм ("Под Северным древним холмом...")

南山北垞下,结宇临欹湖。

每欲采樵去,扁舟出菰蒲。

竹里馆 (来过竹里馆) 17. Беседка в бамбуковой роще ("Беседку в бамбуковой роще проведал опять…")

来过竹里馆,日与道相亲。

出入唯山鸟,幽深无世人。

辛夷坞 (绿堤春草合) 18. Пригорок в магнолиях ("Вдоль насыпи вешние травы стеной встают...")

绿堤春草合,王孙自留玩。

况有辛夷花,色与芙蓉乱。

漆園 (好闲早成性) 19. Сад лаковых деревьев ("Привычной стала давно к досугу любовь…")

好闲早成性,果此谐宿诺。

今日漆园游,还同庄叟乐。

椒园 (丹刺罥人衣) 20. Сад перечных деревьев ("Крючья красных шипов готовы халат разодрать...")

丹刺罥人衣,芳香留过客。

幸堪调鼎用,愿君垂采摘。