Ай Цин  (1910-1996) 艾青 Китайская республика - КНР

Перевод: Черкасский Л.Е.

笑 (我不相信考古学家) Улыбка ("Я археологу не верю...")

Я археологу не верю.

Предположим,

Среди руин, где некогда торжествовала жизнь.

Спустя столетья и тысячелетья

Он раскопает жалкие останки,

Мои останки,

Неужели он

Определит, что в этом древнем хламе

В двадцатом веке бушевало пламя?

 

А разве сможет он

Найти в земных глубинах

Вобравшие в себя страдание людское

Слезинки тех, кто жертвовал собою?

К истокам слез заказаны пути;

 

Они укрыты за стеной железной,

Но ключ к железной двери не потерян,

Герои жаждали дойти до этой двери

И падали - их было много, павших,-

И умирали на штыках

Перед порогом к той заветной цели.

 

О, если бы, пытливый археолог,

Ты мог бы эти слезы обнаружить

И рядом с ними бросить горсть жемчужин,

Добытых из морских глубин,

Жемчужину затмили б слезы эти,

Сверкающие сквозь тысячелетья,

И мы распяты на кресте

Двадцатого столетья,

И наши муки

Не менее мучительны, чем муки

Распятого из Назарета.

 

Рука врага на нас надела

Венец терновый,

С бледного чела

Стекали капли алой крови,

Но мы еще ни разу не сказали

О ярости, бушующей в груди,-

Последнее мы не сказали слово!

 

Конечно, мы не станем обольщаться.

Сбываются надежды, только редко.

Но мы себя грядущему вверяем –

Потомки вспомнят нас,

Как ныне

Мы вспоминаем наших предков,

Вступивших в схватку с дикими зверями.

И на лице далекого потомка

Появится спокойная улыбка,

Спокойная и долгая улыбка,-

Я готов

Идти на смерть.

Провижу ту улыбку.

5 мая 1937 года