Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

曲江对酒 (苑外江头坐不归) На Цюйцзяне за вином ("За Парком Мимозы у самого Цзяна сижу и домой не иду я...")

За Парком Мимозы у самого Цзяна сижу и домой не иду я;

Хрустальный дворец, его светлые залы от этого меркнут в ничто.

Цвет персика тонко в след цвету прибрежного тополя падает наземь,

А белая птаха порой одновременно с белою птицей летит.

Я безудержно пью, отмахнувшись от всех, да и все от меня отмахнулись.

Лень ходить во дворец... я серьезно уже от людей навсегда отошел.

Для чиновной души, как я понял теперь, далеки все мечты о Цанчжоу;

Стар я стал и созрел... бесполезно скорблю, что одежду свою не проветрил.