Перевод: Исмаев К.Д.
白鹭鸶 (白鹭下秋水) Поздняя осень. ("Вот поздняя осень. Движенье воды в тишине...")
Поздняя осень. Вот поздняя осень. Движенье Воды в тишине; Как будто ума отраженье – Почудилось мне, Что цапля спустилась снежинкой, Как белый цветок; И я, очарован картинкой, Стою, одинок. 30
Реки дух иль все-таки птица, Так кто же она?
Мое одиночество длится, - И цапля одна; Мы вместе, никто нам неведом, - И нет никого, Здесь, между землею и небом.
Грущу отчего?