Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Ключников Ю.М.

宣州謝朓樓餞別校書叔雲 (棄我去者,昨日之日不可留) Шучу над собой ("Меч поднимаю и рублю ручей...")

Меч поднимаю и рублю ручей -

Но продолжает течь его вода.

Вином залить стараюсь грусть очей -

Она же не уходит никуда.

Примечания Редакции

Данный перевод является коротким фрагментом (аналогично переводу А. Гитовича https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1431) стихотворения

宣州謝朓樓餞別校書叔雲 (棄我去者,昨日之日不可留) В Сюаньчжоу в башне Се Тяо пирую на прощанье с господином Шу Юанем ("Тот, кто покинул меня и ушел солнце вчерашнего дня не вернет...")

https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=5777