Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Ключников Ю.М.

訪戴天山道士不遇 (犬吠水声中) Отправился к другу-отшельник, но не застал дома ("Безоблачный великолепный день, на ветках зреют персики и сливы...")

Безоблачный великолепный день,

На ветках зреют персики и сливы. 

Мне по дороге встретился олень,

Не ринулся бежать, небоязливый... 

Приветливая радуга вокруг

От струй повисшего у дома водопада. 

Куда же мог исчезнуть старый друг? 

Где совершенней может быть отрада?!