Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

登金陵鳳凰台 (鳳凰台上鳳凰遊) Восхожу на Башню Фениксов - Фэна и Хуана - в Цзинлине ("На Башне Фениксов, Фэна-Хуана, Фэн и Хуан блуждают...")

На Башне Фениксов, Фэна-Хуана, Фэн и Хуан блуждают;

Коль Фэн удалится, то башня пуста, а река, знай, течет да течет. 

В Уском дворце травы с цветами глушат безлюдные тропы,

Шапки и платья Цзиньской эпохи сделались древним хламом. 

Три вершины урезаны вдвое линией синих туч,

На два рукава разделен поток островом Белых Цапель. 

Надо сказать, что плывущие тучи могут и солнце затмить,

Так что Чанъаня мне не видать - вот что наводит тоску.