Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

登金陵鳳凰台 (鳳凰台上鳳凰遊) Поднявшись на фениксовую террасу у Цзиньпина ("Когда-то бывали фениксы здесь...")

Когда-то бывали фениксы здесь,

Теперь - терраса пуста,

 

И только река, как прежде, течет

Стремительна и чиста.

 

И возле дворца, что был знаменит,

Тропинка видна едва.

 

И там, где гремели всю ночь пиры, -

Курганы, цветы, трава.

 

И речной поток у подножъя гор

Проносится, полный сил,

 

Здесь остров Белой цапли его

Надвое разделил.

 

Я знаю, что солнце могут закрыть

Плывущие облака:

 

Давно уж Чанъани не вижу я -

И гложет меня тоска.