Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

秋浦歌十七首 其八 (秋浦千重岭) 8. (и) "В Осенней Заводи тысяча горных рядов..."

В Осенней Заводи тысяча горных рядов.

Гора Шуй Цзюй - самая странная с виду.

Небо склонилось, хочет валить каменья;

Воды плещут к ветви "живого чужим".

Примечания В. М. Алексеева

Гора Шуй цзюй, "Водяной Постав" - причудливой формы.

"Живого чужим" - т. е. паразита-плюща.

Примечания Редакции

Первая цифра перед названием стихотворения (перевода) соответствует его порядковому номеру в оригинальном (китайском) тексте цикла. Цифра (или буквенная нумерация) в скобках соответствует порядковому номеру перевода в источнике, по которому он цитируется.