Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

横江词六首 其三 (横江西望阻西秦) 3. (в) "Хэнцзян, на запад если посмотришь, скрыла западный Цинь..."

Хэнцзян, на запад если посмотришь, скрыла западный Цинь;

Воды Хань к востоку слиты с бродом на Янцзы цзяне,

Белые волны - словно горы... Как же здесь переехать?

Бешеный ветер смертельно томит пловца с горой парусов.

 

Примечания В. М. Алексеева

Западный Цинь - древнее, и потому литературное обозначение части западного Китая (Шааньси).

Примечания Редакции

Первая цифра перед названием стихотворения (перевода) соответствует его порядковому номеру в оригинальном (китайском) тексте цикла. Цифра (или буквенная нумерация) в скобках соответствует порядковому номеру перевода в источнике, по которому он цитируется.