Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

望岳三首 望岳 (岱宗夫如何?) 1. Взирая на священную вершину ("Великая горная цепь - к острию острие!..")

Великая горная цепь -

К острию острие!

 

От Ци и до Лу

Зеленеет Тайшань на просторе.

 

Как будто природа

Собрала искусство свое,

 

Чтоб север и юг

Разделить здесь на сумрак и зори.

 

Родившись на склонах,

Плывут облака без труда,

 

Завидую птицам

И в трепете дивном немею.

 

Но я на вершину взойду

И увижу тогда,

 

Как горы другие

Малы по сравнению с нею.

 

Примечания

Стихотворение написано в 737 г., когда молодой Ду Фу, путешествуя по нынешней провинции Шаньдун, любовался горой Тайшань, одной из пяти знаменитых и священных гор Китая, на которую, по преданию, в свое время подымался Конфуций. Стихотворение "Взирая на священную вершину", написанное автором в возрасте 25 лет, стало началом трехчастного цикла, к которому, уже будучи в среднем возрасте, автор добавил второе стихотворение, а на закате своей жизни - третье.

Великая горная цепь... - речь идет о горе Тайшань.

От Ци и до Лу - княжества Ци и Лу, которые в древности были расположены на территории современной провинции Шаньдун.