Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

長幹行二首 其一 (妾發初覆額) Чанганьские мотивы. 1. "Я только-только челку приспустила, детьми мы у ворот с тобой играли..."

Я только-только челку приспустила,

Детьми мы у ворот с тобой играли,

Ты палку оседлал, как бы кобылу,

Мы у колодца сливами бросались.

В одной деревне выросли с тобою,

Но запретили вместе нам играть.

В четырнадцать я стала Вам женою,

Лицо стыдливо стала прикрывать,

Сидела тихо в уголке, где мгла,

Вы звали много раз, а я не шла.

В пятнадцать уже стала улыбаться,

Поняв, что с Вами я - на жизнь и смерть,

Что вечно за устой должна держаться,

Ждать на горе высокой и смотреть. 

В шестнадцать муж уехал по делам

В Цуйтан, где грозный риф Яньюй на входе,

На пятую луну бурливо там,

И даже на гиббонов страх находит.

Следы от Ваших ног, что у ворот,

Давно уж скрылись под зеленым мохом,

Он бурно и стремительно растет,

Приходит осень, павших листьев много.

А сколько стало бабочек в саду!

Все парами, все парами летают…

Смотрю - и сердце чувствует беду,

Сижу в тоске и тихо увядаю.

Когда же Вы из этих Ба придете?

Пришлите весточку, ко мне спеша,

Я встречу Вас на дальнем повороте -

Пусть даже это будет Чанфэнша.

 

Примечания переводчика

Чанганьские мотивы - авторское стихотворение на мотив народной песни.

Чангань - территория у подножия горы около г. Цзиньлин (совр. Нанкин), где устраивались различные развлечения, была огорожена "большими" и "малыми" перилами, соединенными друг с другом.

...Но запретили вместе нам играть... - по старой традиции, дети разного пола после 7 лет не могли играть друг с другом.

... вечно за устой должна держаться... - традиционный образ супружеской верности, в поэзии - женской, но в истоках своих - мужской: "Вэй Шэн назначил встречу с девушкой, но она не пришла. Вода все прибывала, а Вэй Шэн не уходил и утонул, обхватив опору моста" ("Чжуан-цзы", гл. 29 "Разбойник Чжи", пер. Л.Д.Позднеевой).

Ущелье Цуйтан - одно из трех ущелий на Янцзы (совр. пров. Хунань); у входа в ущелье высится риф, кот. наз. Яньюй-дуй; в этом месте поток бурлит между огромных камней; это образ трудностей пути.

На пятую луну... - летом.

...из этих Ба придете... - три области Ба в Шу (совр. пров. Сычуань).