Перевод: Торопцев С.А.
Из цикла: 寄遠 十二首 "Моей далекой" / "О тех, кто далеко"
寄遠 十二首 其五 (遠憶巫山陽) 5. Моей далекой ("И гора Колдовская, и теплые реки, и цветы, осиянные солнцем, - лишь грезы...")
И гора Колдовская, и теплые реки,
И цветы, осиянные солнцем, - лишь грезы.
Я не в силах отсюда куда-то уехать,
Облачка, унесите на юг мои слезы.
Ах, как холоден ветер весны этой ранней,
Разрушает мечты мои снова и снова.
Ту, что вижу я сердцем, - не вижу глазами,
И в безбрежности неба теряются зовы.
Примечания переводчика
гора Колдовская - Мифо-поэтический метоним любовных свиданий.