Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

陪侍郎叔游洞庭醉后三首 其一 (今日竹林宴) 1. "В бамбуках пир сегодня наш..."

В бамбуках пир сегодня наш -

Мой дядя Шу и я, мудрец.

Три чаши выпил твой племяш

И расшалился, наконец.

Примечания переводчика

Цикл трех стихотворений опального поэта, только что получившего указ об амнистии. В тексте явно читается личный подтекст - забвение во хмелю. "Мудрецами бамбуковой рощи" (чжу линь ци сянь) именовали себя семеро поэтов III-IV вв. н. э., любителей пикников на природе, и с ними ассоциирует себя Ли Бо, который сам в бытность в Аньлу любил устраивать пирушки с пятью друзьями на горе Цулай к югу от знаменитой горы Тайшань. Их прозвали "шестеро отшельников из бамбуковой рощи у ручья" (чжу си лю и).

Шилан - высокая чиновная должность категории помощника министра. Шилан Шу - дядя поэта Ли Хуа (его "взрослое" имя бы­ло Сяшу), в конце 750-х гг. попавший в опалу и снятый с поста.