Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

宿清溪主人 (夜到清溪宿) Ночую в доме у Чистого ручья ("Ночь провожу у Чистого ручья в дому у гор - хозяин мой да я...")

Ночь провожу у Чистого ручья

В дому у гор - хозяин мой да я. 

Стреха глядит на дальнюю звезду,

Подушка с ветром шепчется моя,

И на рассвете слышу с темных склонов

Неистовые вопли обезьян.

754 г.

Комментарий С. А. Торопцева

Чистый ручей - (есть перевод "Чистая река", по сути это правильно, однако в самом названии наличествует все-таки слово "ручей", то есть это "река по имени Чистый ручей") в области Чичжоу (совр. Гуйчи пров. Аньхуэй) змеится мимо красивых берегов озера Цюпу, впадает в реку Цюпу и вместе с ней вливается дальше в Янцзы.