Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

登太白峯 (西上太白峯) [Дэн тайбофэн] Поднимаюсь на пик Великой Белизны ("Покоряю до лучей заката пик Великой Белизны крутой...")

Покоряю до лучей заката

Пик Великой Белизны крутой.

И звезда Тайбо мне тоже рада,

Отворяет небо предо мной.

Унеси меня, прохладный ветер,

В бездну легковейных облаков -

Длань воздев, взлечу я в лунном свете,

Позади оставив цепь хребтов.

Край Угун оставлю навсегда -

И когда еще вернусь сюда?

Примечания переводчика

Пик Великой Белизны (Тайбо) - главная вершина горного массива Циньлин, находится на юге уезда Мэй пров. Шэньси к западу от Чанъани. Название идет от нетающей снежной шапки на вершине. Оно созвучно тому второму, "взрослому" имени поэта, которое он получил по достижении совершеннолетия (20 лет), отвечая семейному преданию: перед рождением сына его матери будто бы явился во сне дух звезды Тайбо (Венера). Пик является земной проекцией звезды Тайбо, это явный тотем Ли Бо.

Край Угун - название уезда Угун и горы, в нем находящейся, рядом с Тайбо.