Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

对酒 (勸君莫拒杯) Во хмелю ("Не избегай, прошу, душистой чаши...")

Не избегай, прошу, душистой чаши,

Приветствует нас ветерок весенний,

Вот персик, слива - все дружища наши,

Для нас ведь их весеннее цветенье.

Вчера мы были ребятней веселой,

И вот покрылись сединой осенней,

Сорняк растет в Ши Ху парадных залах,

И бродят по Гусу стада оленей.

Уж так всегда с властительным жилищем,

Заносятся столицы желтой пылью.

Не хочешь пить вино, так поразмысли -

Где все они, кто предками нам были?