Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

别匡山 (晓峰如画碧参差) Прощайте, Куанскйе горы ("Лазоревых вершин предутренний зигзаг...")

Лазоревых вершин предутренний зигзаг,

Лиан обители качанье на ветру.

Я много тут бродил в сопутствии собак

И возвращался с дровосеком ввечеру,

Меж облаков я слушал обезьянью речь,

Следил, как миски мыть к пруду монах идет... 

В любви и чистоте познал я книгу, меч,

Сим обетую -- просветленья час грядет!

724 г.

 

Примечания переводчика

Куанскйе горы (Дакуан шань) - находятся в совр. пров. Сычуань, уезд Цзянъю, другое название Дайтянь шань, здесь были построены даоские монастыри, а также буддийский монастырь Дамин, о котором и вспоминает поэт. Последнюю строку исследователи часто приводят как первый "рыцарский" обет Ли Бо.