Перевод: Вахтин Б.Б.

Из цикла: 汉乐府 "Эпоха Хань"

步出夏门行 (邪径过空庐) Выйду за летние ворота ("Тропинка заросшая в дом мой пустой...")

Тропинка заросшая в дом мой пустой, 

Где я одинок, ведет.

Ведь каждый на свете, кто нравом хорош, 

Всегда сиротой живет.

 

Но после кончины священным путем * 

Пройти предстоит ему, 

Тайшань * повидать, у горы посетить 

Святых Ванфу и Ванму. *

 

Святой Чи Сун-цзюй * за несколько ли* 

От неба навстречу мне

Повозку подаст, а к нему вдвоем 

Поедем мы в вышине.

 

Что ж видно на небе? 

Там Белый вяз, 

И Лавр у пути растет.

Там Черный дракон напротив него, 

И Феникс там песнь поет.

 

Примечания

Священным путем - то есть тем, по которому хо­дят святые.

Тайшань - гора, на которой, согласно легендам, живут праведные отшельники.

Ванфу и Ванму - одни из главнейших божеств китайских народных верований.

Чи Сун-цзюй - легендарный святой.

Ли - мера длины (576 м).