Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第七十一章 (知不知上 不知知病) 119 (159). "Кто, ведая, не знает - тот велик..."

Кто, ведая, не знает - тот велик,

А кто, не зная, знает - нездоров.

Сознай неведенье, исправь пробел.

Один мудрец не будет нездоров:

Чуть заболев, он тотчас же поймет

И нездоровым перестанет быть.

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод Главы 71 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)

知不知上;不知知病。夫唯病病,是以不病。聖人不病,以其病病,是以不病。