Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第四十八章 (為學日益 為道日損) 69 (105). "К расширенью знанье нас влечет..."

К расширенью знанье нас влечет,

Истина сжиматься учит нас.

Учит каждый день и каждый час,

Чтобы мы к бездействию пришли.

Все бездействующий совершит:

Без труда державу он возьмет,

А трудом - державы не возьмет.

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод Главы 48 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан):

為學日益,為道日損。損之又損,以至於無為。無為而無不為。取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。